Übersetzungen

Der Übersetzungsmarkt ist in den letzten Jahren immer unübersichtlicher geworden. Woher sollen Sie wissen, ob Sie den richtigen Anbieter gewählt haben? Oder ob der Text, der Ihnen geliefert wird, wirklich qualitativ hochwertig ist, wenn Sie die Sprache selbst nicht beherrschen?

 

Alle Mitglieder unseres Teams sind Muttersprachler mit langjähriger Übersetzungserfahrung in ihrem jeweiligen Fachgebiet – und jede Übersetzung wird für eine letzte Qualitätsprüfung von einem zweiten Übersetzer geprüft.

 

Wir sind Hausübersetzer für zahlreiche Unternehmen und Behörden sowie wissenschaftliche Einrichtungen, u. a. der VolkswagenStiftung.

 

Die Liste von Unternehmen, die wir als Referenzen in Anspruch nehmen können, ist Ihre Garantie!

 

Jedes Wort zählt – wir möchten Ihnen dabei helfen, die richtigen Worte zu finden!


Korrekturlesen

Haben Sie nicht auch schon einmal Texte gelesen und sich gefragt, wie man einen so gravierenden Fehler übersehen kann?

 

Gerade wenn ein Text in einer Fremdsprache verfasst wurde, sollte man sich die Mühe machen, den Text von einem Profi prüfen zu lassen, bevor er in den Druck geht. Ihr Ruf hängt vielleicht davon ab!

 

Wir haben uns auf das Korrekturlesen von wissenschaftlichen und werbewirksamen Texten spezialisiert. Oftmals bedarf es nur eines letzten Feinschliffs - unseren trainierten Augen entgeht nichts!


Dolmetschen

Bei Vertragsverhandlungen sollte man nichts dem Zufall überlassen – ganz besonders nicht Feinheiten, die meist in letzter Minute noch besprochen werden und einer besonderen Formulierung bedürfen.

 

Oft sind die kleinen feinen Details das Zünglein an der Waage, das über Erfolg oder Misserfolg einer Verhandlung entscheidet.. Wie gut Sie auch eine Fremdsprache beherrschen mögen, sie ist und bleibt eine FREMDsprache. Wenn Sie an Ihre sprachlichen Grenzen stoßen, können Sie sich auf uns verlassen. Mit unseren professionellen Dolmetschern an Ihrer Seite sind Sie für jede Verhandlung gewappnet.


Lokalisierung

Im internationalen Geschäft bedarf es oft mehr als einer normalen Übersetzung, um den kulturellen Feinheiten der Sprache Rechnung zu tragen.

 

Es ist schwierig genug, sein Unternehmen in nur wenigen Worten so zu präsentieren, dass potentielle Kunden Notiz nehmen. Es kommt auf die richtige Sprache an! Was im Deutschen knackig klingt, kann z. B. im Englischen abgedroschen klingen. Was in einer Sprache witzig sein mag, kann von anderen Kulturen als beleidigend empfunden werden. Raum für Fehler gibt es immer … Den Feinschliff sollten Sie stets einem Muttersprachler überlassen oder ihn zumindest die Texte prüfen lassen.



layer23 layer25 layer30

Wir sind geprüft

LANGUAGE ASSOCIATES ist Ihr nach ISO 9001 zertifizierter Qualitätspartner für alle Fragen rund um Fremdsprachen!

Wir sind qualifiziert

Unser Franchise-Konzept bewährt sich; überzeugen Sie sich selbst!

 

Qualifaction Website